Replies: 1 comment
-
我認為兩種翻譯方式都有其好處,不過我個人是稍微偏好「轉義」這個用法。 |
BetaWas this translation helpful?Give feedback.
0 replies
Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
-
我認為兩種翻譯方式都有其好處,不過我個人是稍微偏好「轉義」這個用法。 |
BetaWas this translation helpful?Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
初步確認
術語原文
escape
術語翻譯
跳脫 / 轉義
說明
escape 指的是使用反斜線
\來改變下個字元的意義的方式,使得一些原先無法一般由鍵盤輸入的字元可被表現,最廣為人知的例子是\n代表換行。現在的問題是希望能訂定一個統一的共識,關於應該將其譯為「跳脫」還是「轉義」?
參考資料
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%BD%AC%E4%B9%89%E5%AD%97%E7%AC%A6
BetaWas this translation helpful?Give feedback.
All reactions